《惠子相梁》原文及对照翻译
《惠子相梁》这篇短文中,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,讽刺了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌别人的丑态。下面,小编为大家提供《惠子相梁》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!
惠子相梁原文阅读
出处或作者: 庄子
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
惠子相梁对照翻译
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
惠施做了梁国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫,你知道吗?从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来‘吓’我吧?”
惠子相梁原文翻译
惠施做了梁国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫,你知道吗?从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来‘吓’我吧?”
拓展:《惠子相梁》教学设计
教学目标:
1.借助注释,能读懂课文,掌握并积累必要的文言词义、句义、文义。
2.领会庄子寓言机智、幽默,富有想象力的特点。
教学重点:
熟读课文,掌握必要的文言词义、句义、文义。
教学难点:
引导学生理解庄子寓言机智、幽默,富有想象力的特点。
课时安排:
一课时
教学过程:
一、故事—激趣
《庄子》中“蚊子与牛”的故事导入。
有一只蚊子飞到一头牛的.牛角上停住了,呆了很久很久,然后蚊子对牛喊道:“喂!我要走了!”牛没有理会它。又过了一会儿,蚊子又对牛喊道:“喂,我真的要走了!”牛还是没有理睬它。最后蚊子很生气地对牛嚷嚷道:“我都说要走了,你为什么不理我啊?”牛漫不经心地说:“你来的时候,我没有注意到你;你要走了,又与我有什么相干呢?”
二、作者介绍
借助参考资料,阅读关于庄子的生平及其哲学思想。
三、听读—正音
媒体范读,学生听读后,正字正音。
相鹓鶵夫醴泉鸱吓
四、释义—疏通
自读课文,疏通文句,提醒重点字词,把握文意。
⑴惠子相梁相:名词用作动词。做宰相。
⑵于是惠子恐,搜于国中三日三夜国:国都,京城。
⑶非梧桐不止止:栖息。
⑷于是鸱得腐鼠于是:在这时,与现代汉语中表意不同。
五、试读—准确
要求:
1.读准字音;
2.读准停顿。
六、分析—比喻
庄子讲的故事中,鹓鵮、鸱、腐肉分别比喻什么?
鹓鵮:比喻志向高洁之士。
鸱:比喻醉心利禄的小人。
腐鼠:比作功名利禄。
七、归纳—主旨
1.庄子对惠子讲这个故事的用意是什么?请你说说看。
明确:在鹓鶵的故事里,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,既表明了自己的立场和志趣,又及其辛辣地讥讽了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌好友的丑态。庄子没有直言痛斥惠子,而用讲故事的方式绕着弯子骂人,收到既尖锐痛快又余味不尽的效果。
2.庄子是中国古代伟大的智者。通过本文的学习,你觉得他的“智”表现在哪些地方?
明确:机智幽默、善于借事说理。
小结:
庄子和惠子的这一段交往,成了千古美谈。课文结束了,但庄子带给我们的启发应该没有结束。同学们课后应该去阅读更多的像这样具有哲理意味的寓言,从而形成自己正确的价值观和人生观。
八、作业—整洁
1.阅读下一则故事。
2. 《庄子》有许多寓言已演化为成语,保留在现代汉语中。下列成语都出自《庄子》,请抄写,并释义。
强聒不舍,栩栩如生,真知灼见
越俎代庖,沉魚落雁,游刃有余
迎刃而解,得心应手,捉襟见肘
附板书设计:
惠子相梁
庄子
鹓鵮:志向高洁之士。
鸱:醉心利禄的小人。比喻借事说理
腐鼠:功名利禄。
【《惠子相梁》原文及对照翻译】相关文章:
《孟子见梁襄王》原文阅读及对照翻译08-13
《五蠹》原文阅读及对照翻译03-22
《苏武传》原文阅读及对照翻译03-15
记承天寺夜游原文及翻译对照08-27
《李贺小传》原文阅读及对照翻译08-13
《少年中国说》原文阅读及对照翻译04-01
《项脊轩志》原文阅读及对照翻译08-13
《伶官传序》原文阅读及对照翻译08-13
《桓南郡好猎》原文阅读及对照翻译08-13
《念奴娇·赤壁怀古》原文阅读及对照翻译08-13